杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.& p: B9 L  ~/ |7 U: B2 k
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿- l% v/ S' J4 U" T" j' Q$ k
8 e4 V# @& H: D
The only thing I’ve never revealed to you ; x" h# g6 r. D" T# z
That I’ve concealed within my heart is that I love you
" h" p; C4 O) }/ o1 O# w* a% d4 Q" h5 o. `
我想我從未表露出 2 l$ |3 \" D, t- z. ?& F& W
深藏在我心底的那句 * O. k6 i+ z- `
我愛你  7 P" ^, l+ A% T/ e0 s
+ Q2 h- Z3 a7 \' J! M' \
From the first moment we met,# ^6 L3 n4 Z0 l" O/ Y+ l# T7 R
I already loved you with all my heart; H- C) ?  ]' V6 q8 M+ O& q

* x1 T7 o$ H) L) ]! c5 s  I+ `% \在遇見你的第一刻
8 k! J3 t* o) z你已經深深的佔領了
$ @  Z$ d1 P6 Q$ v8 N我的心( i  N0 `- W% r5 u1 I/ i/ a! p
9 y$ t4 u6 P6 I+ W' Z2 t' q" C% b
We meet and talk everyday,; ~4 J+ F: s7 T- T2 g5 W
But we’ve never discussed the matters of the heart
2 W+ p4 w! P6 _0 D) ]7 ~  w) {/ _$ e2 M9 R9 K" n
縱然朝夕相處/ I# d& Z5 h5 Q
還是不能肯定你的心意
& p7 B# D2 i- }! U, c  V
1 A3 q0 v6 M% W/ N1 Z! u7 _If I gazed into your eyes and searched your soul,2 y" H$ R' E0 E  [+ r
I would probably know how you feel
8 p# w3 U' j8 d- r1 L凝視著你的眼
' j* b& z$ P7 ~5 ^( I& R2 ^搜尋著你的魂
, V2 H. b  v( C我也許就能了解 ( s) T2 |; L! q1 y
你的心情
! b) H; G! Y/ u) g) b$ c6 o
: O6 V# D: ^( A) V3 Y5 |Love… just the word love
# u9 J. Q  \) n8 i) uWhy is it so difficult to express?
) ^3 _; X0 F5 z9 z1 ~. o4 |" ^' o
+ V( `1 D/ P. \4 h/ s2 G+ r% I愛  簡單的一句愛
5 d3 u% y" }4 a, z5 n$ N為什麼( x: n- Y3 U, R4 ~# v6 `0 t9 K# r
如此難以表白?# x* Z+ C9 N" s, D8 c

* _4 A  d5 y& W/ q3 r% }I want to confess that I love you,. n% ~4 s; o4 N: i6 l7 @
But I never did
/ B5 g0 q  s2 U: F7 R/ v0 ?* e3 `  a# M- G! q) s
愛你 想要告訴你
4 H! ^) J, @. X/ X* _卻總是說不出來, M+ O' E$ h6 B3 Z3 E; g+ h

* c; P7 Z# T7 \6 VOne day you’ll probably slip through my fingers0 ]1 R& G, u# A/ A. v
也許有一天 ) @- O5 d/ Y) J" i0 |
你將從我指間滑漏5 C- A% t' G9 p! o2 V' r$ [, I, R

% \5 Y/ N& n6 `9 B. NIf today isn’t too late,: b* d2 x- F# K, a# c
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
! V9 O" `2 ^% y; o& g5 k8 @2 G
7 p- Y0 ~% ]' x3 s* Z希望今天還不會太晚
7 D5 u/ ~2 [  P% P- r讓我向你表白
$ X1 n9 ^" {% s0 {% ]我心底的秘密# \: |1 @* w+ Q3 `
' v  H) v; J( ~
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
0 p4 W1 o/ ]7 e0 E, S$ f2 Y7 d! B4 D6 I* K& N
不要讓我的深情 隨風而逝5 s2 s" h4 q" z/ o, a- _

! w: e5 }/ E* u, ACan I entrust it to you? ; s) Z& C- {2 Z8 _' Z5 |5 [' R
Entrust my love within your heart" z6 l$ d3 V7 z2 Z. t! g: A! Y
可否讓我托付給你?6 K- E/ L- H3 G* h1 ?
托付我的愛 : r% \+ @9 r* B9 U* [1 ~% ~  g
收在你心裡% k4 ?6 @8 B% j( e1 {2 S, M
8 P  y7 f$ j  Y! f  _
Love… just the word love
; ~+ K; a! `4 Q" Z. aWhy is it so difficult to express?
& V' t2 w# [/ Q- ?8 d6 L# `2 `, h% f  z9 I
愛  簡單一句愛
& u. r8 k6 F/ p為什麼如此難以表白?
6 v" S8 P& D3 ?+ G) \2 I* E+ a0 y# T8 n  Y# [
I want to confess that I love you,
; @" l3 F2 b3 e- S$ GBut I never did
3 p. c& M! k( v; S" w6 V3 m4 z0 y3 `: T% o; L
愛你 我想要告訴你
  ^4 q- ?) _8 A, E卻還是說不出來) j4 ?' A2 R0 f0 y# T: h$ r+ c: u9 L6 f7 w
( F" r& B+ r# b* [: t
One day you’ll probably slip through my fingers
$ y- i  J; u2 d, F: V9 P) p# z$ z4 \" H3 g
也許有一天
; a  |0 W9 j; _: L: f7 `/ C$ R你將從我指間滑漏
8 o- [6 n- m, F
$ a+ V) }# L: S- _, D. w# N0 z6 LIf today isn’t too late,
* [8 `& s% X) u% _6 o; u3 S3 W2 j# I2 II want to reveal something my heart has been waiting to confess3 u0 ~- j4 Q8 Q5 o. g0 D0 E  i
0 G/ m( }( u# B2 K2 c( G1 V
希望今天還不會太晚
: A0 J8 ^" V' W讓我向你表白) c5 P& ~3 t4 V# ?2 a6 k
我心底的秘密2 x- w0 e: W: Q$ n+ S' l
! K9 P( U$ y/ `- Z+ @/ F
I don’t want my love to turn into something that will just drift away- q: _# I+ d" o3 p  Q9 n& d

, e; ^. X* U1 k+ N$ J. `' u不要讓我的深情 隨風而逝
3 ]3 z* v( V1 @: b
1 l( H# g4 B$ |3 MCan I entrust it to you?
+ N/ J0 }8 f/ bEntrust my love within your heart
$ g8 ]+ h6 Y6 T; S* y' w# ^# a# d6 y! F- Q, A# D2 q
可否讓我托付給你?
" Y4 ^9 w' y3 b- @托付我的愛
+ c' F, @7 B5 g7 T收在你心裡9 F0 R( Q7 |& ?# j; V

, [7 A: S3 L/ o, ~Can I entrust it to you?
5 @/ r) t: ?; q' z2 Q& }, }Entrust my love within your heart
5 |* ?- q; V+ g/ x% \/ i$ E; S5 e6 M# Y7 u& @4 u9 h- `. \
可否讓我托付給你?+ _* k5 [# B8 l! o8 i" @# b
托付我的愛 收在你心裡* `, g8 u# [- m, ~0 ]  F( e3 ^
8 `% C$ b) h% J4 @' D. ^  M

, @7 @- n, W& e; F. C
4 P0 B: y, V8 u
4 E( h' `, n3 a+ x
. B/ [3 m& d2 m9 p! u6 ?$ m对唱曲参赛译稿
5 j8 F5 u: w7 ~: z0 B, z: n) s8 A7 J+ X, ^- @
The moonlight is shining brightly, # k* `  D- N$ O0 F
Making the sky glitter like gold,: n: ?6 f2 l, U" ]+ G# c
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ v2 o7 n1 J9 H0 b: i& x* {; p2 x- n$ C* }
皎潔月光下, |+ Y3 t9 x* N$ P0 v. H& [& {
天空金銀閃爍
9 A& [3 P) Q8 G0 ?' Q; e凝視著星空
' M- i1 W! W8 ]5 E: I' O3 u我心充滿快樂
( F2 y& b: k/ h, o0 \+ n  e
2 Z$ p$ x4 P0 J. ?. r3 N* R3 l. @The moon is shining brightly in my eyes' t# C# I, D3 l+ @( ]2 f
The sky is happy down to its soul * x' U4 Q/ q( ^" L4 \
With the moon kissing it every night
; ~9 Z3 B1 Z; z  p8 x5 `Seeing the sky content with its love
  n8 h4 [8 h! q; b% y& l/ f) S, N  q! t+ F
月光映在我的眼底" r  V4 }! E6 r; |
月夜陪著我一起沉醉' ]4 @6 _  {7 E! c& T2 l8 O
月光輕吻著夜幕 ' x" @. m, v* ~* s6 n
星空充滿著歡樂3 n# c" j( \9 \. y9 D9 ]( A, c

$ D: v6 b4 b- H: oIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour
6 A- h( d/ |( |, }1 ]! {% ?+ k/ y
* W' e# h5 C+ x6 ^5 F" }我心卻充斥著憂鬱
; W3 F8 r/ J* ~$ a5 p害怕我們的愛 * z. _' E0 ~2 k/ v) K* w) s
終將逝去
% L) z. T7 m3 {# y1 U  x3 w- h( ~
$ O& o7 [5 j- D5 C1 N6 ^1 \You needn’t fear anything
# f$ N3 ]5 |8 bMy love is filled with happiness, loving you steadily
/ {& \+ s% [7 o. M, g& O. d' p/ y
* H9 z4 `4 q" C: ]7 I. n你勿須擔心憂鬱  H7 }" w2 n0 p1 V, t2 I- {
我心充滿著歡欣
4 {& H7 u' y# l4 U愛你
" B8 \5 F8 A' Q堅定不渝
5 w- o% o1 `9 L
* y( f3 C9 D! V  X) |% WEvery other word you utter is love
* K( l/ K, g  p4 x3 r6 xI really want to know just how much you love me
; N' f: L( X; s8 I( P4 `6 J5 F4 a+ j5 h! z
你的一言一語都是愛
  h* ^7 O) B" e# X* C我真的想知道你到底愛我多少% p7 X3 |( m6 Y4 f

4 v# ~: X. f$ h- v7 }; u9 y2 A9 B0 RI love you I love you with all my heart ) O6 u/ r1 C1 e2 l; }
Nothing can compare to my love/ L" r. u+ _2 T! Q

, f* h( ~1 y' V& t8 }0 |5 J* I我的愛 全心全意
1 K4 W. i3 e/ `4 d+ S  I/ \8 `你要知道 我的愛無與倫比
% a* x! k1 k+ G+ R
5 H, \+ p! S6 @9 N. j2 K, QCan it even fill up half the sky, P’?
1 ^: f( p9 r# c4 P" E6 [8 Y5 a
! i5 l$ c2 n! N* S能覆蓋半個天空嗎?
/ [1 Q6 k: s# p" U  o
: z  N! i7 d) K( \The whole sky couldn’t even reach half my love " A; \7 Q( T% r2 s
整個天空 也不及我一半的愛% H- r+ c! f+ n5 j" ]
* X6 W: {4 q$ Y( \
I want so much to see inside your heart 8 D# I  a: c7 E' A

  v5 c  Y6 _+ m) U, O我想看透你的心9 ], o! m7 P' S7 \- D
4 x# I2 e, k9 S& F
I invite you to rip it out
9 K+ _* U+ c0 Z) w3 |. P( VTo prove my love, I’m willing to die
; Y& L2 Q8 _: M: F
( X! m, f) o/ f! C我歡迎你將它打開
! l0 `* n& ?5 R4 V1 {我願意用生命
  \% L7 C. t) u來證明我的愛
# F* D6 J7 w* ~  k# Z0 A
4 a. S* S$ S/ u3 YI’m still filled with fear
. _4 k: `6 R7 ]7 ZYour glib answers are like 100 silver tongues 3 M4 l* y9 v3 Y9 G

) G  p8 C+ C1 Q+ q" M) a我依然滿心憂鬱
6 h1 X! k9 N  \) ], F9 q8 p; F% ^你千百張口 銀般閃爍的巧語4 |/ R4 X. q/ ^" ]2 W
9 K' x. s" R: g% A
I regret not dying % m3 H: N- v  A  ^+ B$ e1 w& m
I only have one tongue
, t! |* d4 ]" N3 z9 `+ JIt’s nothing close to 100,000; \- k( |- X  p- m' \5 l
5 t/ P) x' E" P) T
可惜我未能以死證明
8 i' M8 `/ M# f我只有一張口 9 w- v5 S' K7 N1 v
遠遠不及千萬
- A4 Z: S0 f- w& x; t. P3 m
; l3 u! w$ ~5 X5 v+ _  tWith such a tongue as yours,
5 t9 @, ?  G( o2 n% D6 b0 L/ \4 q8 O2 GYour speech can’t even keep up with it . n8 ]9 |4 m% w: T' Z0 I, J1 W; y
/ s& j8 Z( y' v% P
這樣一張巧舌
$ ]; i! ?% q9 ~$ u- c$ A你的言語都跟不上
( m! n& r$ ?- u2 Y1 L1 z
+ d+ M9 }* Y; F* @7 AIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 k/ r& m" v1 x) D/ o% z如果我真有千百張口
; t- C+ h* a7 J3 z8 o& a我將對你訴說
, g7 s' o" H/ z1 @/ h0 k千萬個心思
7 P$ ^, j, \& \: N8 ?1 o8 k$ q
! J% f" A, e, U/ z9 K# O8 H, x0 uRambling on about a thousand words of love
  |+ y4 O1 B, m( I8 z
# H/ R7 \1 Q* v2 Y% s訴說千萬個
0 M+ F1 c3 I, }! V8 U. K愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...6 m  r: i# ]5 d; K$ c2 k" X9 F2 v
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
; ~- D4 ~8 T) k7 {! U& p. w
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-11 15:00 , Processed in 0.047083 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表