杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50015|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:5 d3 ?( P, D0 U' z2 S3 s
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。- W% A0 a% N9 y! [/ u  W
2 换行或空行错误。' m3 e9 D; d7 L, F3 e$ I' v  k
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
' u1 v; ?+ F5 ?1 c( b" F4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。( s. T" m; R/ G# g3 J
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
7 h+ m) r3 V3 w: s5 A9 V6 中文意思不清楚,不通顺。4 x* _6 L. {3 u" U  U( b5 B# K: ~
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节% x6 E( o& ~& M! X
以上请各位翻译成员注意。
* E% h, R3 q) L$ A) Y, E; c- P
0 E% R5 U% }; ^* i; R. y& E4 k另外翻译要求如下:( g! n1 K* j' O' }  x" ^& U
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
: H% r% m7 j2 B7 i2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)  W1 B3 Q2 u! R( Q+ K
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
% a( m: d% b8 Z4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
0 x: [" o7 Z2 ]7 D5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
& d0 K1 U! a0 q& S4 Q7 v% g1 t6,语气停顿的地方换行
/ T3 e1 i1 K: b" ^1 i7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
5 F, Z! P# p; _" i7 t8.要用繁體輸入法6 p! {9 q' |. i+ K% f5 S
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
& b4 c, [! ]2 V0 `# ]( r. ~10.不用標注是誰在說話4 @$ N/ w  I, D4 _3 q" c6 J
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
/ `6 A; P( t; z12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
& s) X4 I" i2 F+ S0 t
+ S! `6 \: K( F+ ^6 S9 [- K下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
. A) L# @9 ]- r( w: _+ J0 B) I
  r5 }( ^! O0 L0 o( S給我這個!. J8 v* `& y# h; ~. L

) X3 E* x2 ]' l( ?為什么你要想這么愚蠢的事?4 N+ l2 _/ W  p/ |& d* m! @0 S
你想要自殺嗎?; f6 L/ M; w# B! A! X0 Y* w

* G5 t1 B+ M2 s: r9 m2 [5 B你瘋了嗎?我口渴
+ T0 F0 h8 U! }- `1 o1 [4 B( E給回我" j& w( n' e, ^( B
) ^7 w3 L6 t1 Z0 H' g% N
不,不要騙我
; O5 `& I/ x/ z& e' x& \這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑0 P3 B' W! x6 u( z
你要是喝了的話會死的5 f' ]  g9 l, @0 ~" }# }: N  K9 u

2 }& G8 f& e6 z不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料0 ~5 b, K$ J* R; O# k+ s/ I

8 Y5 I( c& o. d這不是Gotu kola的飲料  c+ w. z& P) `. {) o7 ^
很好喝8 H' d3 U  P5 m! [5 v. R7 o
你是不是真的想要自殺啊?5 ]- H5 [  G7 b6 h* o) p" F) Q4 o

; M2 B1 ^: z% U1 Q沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣" P% f, k3 {, k9 m; _; ~, K
我是個很失敗的人,連自殺都不能想, Z" z. v, G+ X: i
你去給我買個新的來
6 e- C9 l6 g4 Q( b; I
5 I  D. k" s- O/ P7 W; x$ C如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
$ n: D5 N' ?( e) H' L  ^Folk在哪?
1 j4 B1 }: k% |" k& X+ T他應該和你在一起的
; f( j/ }4 W, D+ D3 k5 Z% ]( q" l! n: n. Q; b9 }
Yong,是我% g% _/ q  M$ e
* [" Z( S3 h/ a
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?# ^2 n& M! I: C. W% c+ l
還是Folk有一個靈魂,
+ i4 L6 ~7 @/ s- g, W! {" {" X2 G9 q& |* C
不是靈魂,Soong,5 Y/ U# A1 J. M, q* d% Y
我在這里,在窗邊, I  S4 q0 l# Z1 l+ _/ _; ?

, X4 U6 ^& s5 _: u4 M7 u虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
: O4 P% I7 z" o; _2 P+ t% h) ?. ~有什么不明白的地方随时找我。+ I" ]# L! r  ]3 o0 x
9 V: U8 G( ?* O, I- K6 V; z* h& |
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-14 11:03 , Processed in 0.044999 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表