|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
( T5 H+ ^9 l! ^ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”0 f C# L4 E% b* E1 H
1 U8 O$ ]+ o) E' F/ C; F我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
) Q4 J9 _8 v, P8 L9 b5 Q' [
L7 H+ H9 Y9 B* a遗憾,我给不了任何回答。
% ~+ \3 p3 n8 |( j# \: C* W
) s) g+ |( h) l& b3 `2 H更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
7 G3 [0 A# b% z, V- y
! k" M, N) L4 O2 b: ]抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( A4 z6 h O: z, P) g 2 L, t& v0 k9 B
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
& G3 {# h" b- d. K) x, b / A$ V2 ?2 r3 I" H* ~5 Y0 F
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
4 c" ]! n* E* K- \. R9 M" J
( z% G( p: W! L; X- O- t5 M马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: r, W s( C. H 7 F2 S- X: l2 P e0 a/ k% y ^, d
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。% K# E# G0 O9 _$ u# |
2 P4 {+ e5 L# `0 i1 W) ]民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。1 p/ g R9 M, f+ c
& e- n9 N* R% @5 |" q' e
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
* ?/ a: E6 z" Z; D + w: E4 L1 c+ D: B; b
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。6 }( T8 \$ J5 t1 [
# ~, Q, i+ G' @$ ?6 z& q1 Y骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
! t& T+ N# N/ @6 R. \. ?. } 6 a1 w( g9 t6 {
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: K9 o* v: U1 c5 S# s g1 x) ?( D2 r- J
) A: {+ \8 {9 x: a0 r# ]警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”* L7 u% X' L8 f3 T- M3 k
& q% ^9 t; ^" t. ~" _2 w8 R
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”# n/ Q& H3 @' P0 a2 N! b
! L. z3 ~& _4 A要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
- V' @: Q5 W" m- u* ?# N( x ) c( H' {4 P1 B
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 c! p% k# G0 L# ? 7 c+ F0 ^3 C2 D) y( [( s
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
7 u) h; m2 b7 a7 [0 [ |
|