|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( I4 ~" w. L* a1 L7 o/ Y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”7 L3 k5 }' y9 y/ }6 F7 {+ x
$ B. J3 }' x7 y
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。+ L' Z( b) a2 I* ~$ Q( q5 C
! X3 x& y9 i, d) W4 U
遗憾,我给不了任何回答。1 l" H" f! ~( U
( r' T; s( ?: G" y更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”6 w% Q! R, N( ~; |
3 |5 W7 p" d5 ]抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
7 y4 P5 t4 f; z) ?& z : i# R& @* i0 q: l: G
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。+ I: b% r9 f/ f7 \* Y$ K8 W
1 g) j& q! q7 | e$ |后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。8 I6 U5 w1 V, t: E
8 F5 W* C6 x# k, n* F马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 X( d" W6 X/ {9 i$ p6 ~& ~
5 f, z1 R8 F' U' }( `, y
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
" w1 B6 x& C+ i1 W " t8 W |5 o6 r) W* c# n# f
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' D4 }3 G0 y! [/ j( X
/ N$ r2 r3 c S0 i华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。% e4 {2 ?. Y g7 F4 u
3 Q5 U- l' U) R4 ?! f$ B中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 a ^0 O- {' v + [7 \. Z. U8 }, J4 ?+ P
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。; V; D% o8 h/ T( c1 C) t
7 ? O/ s3 g% ~! X7 C& a还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”2 E) x& |0 q2 u" L6 c
" \8 B. q3 E6 ^% \/ L' J
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”& ~+ _. }4 K& @( E/ M4 }
) i- B I2 ^% F' {& ~1 L容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
- r, x9 E! c- R( x2 y( q2 t 8 I* K) h. z8 h8 y+ z& N" a& A
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。% ~ W" X1 j. i4 F! o* \
8 S' o" K+ x: Q; m
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。- W" L e* o9 q4 C
2 ]& W' Z+ f6 s" U不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
( w# G4 J1 Q/ A& A/ Y |
|