杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38356|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 j0 D9 q$ ^9 q  ^2 W& H* s4 b- Q2 E& b  x4 r
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 d# C3 |* g5 p; l
" g8 O- E% B( A% F' U* @( p4 I/ o) \0 ~* s! N  I
歌词我附在后面。
' Z, L% ?0 R/ A8 D- S# Z* Q$ qThe moonlight is shining brightly,
4 {+ F* Y5 P/ iMaking the sky glitter like gold,2 v$ X( T+ J1 U. ^0 h( ~
When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 Z/ O1 [. R$ q' U0 r0 nThe moon is shining brightly in my eyes
; ^3 p( w$ w; M3 ^! JThe sky is happy down to its soul8 ~$ L( |6 x% B5 h- M
With the moon kissing it every night
: o" d# Z3 u0 k, T- qSeeing the sky content with its love8 A- h, `- c8 e7 {* Q) @' p' N
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: M9 C0 r: D0 W: a, q
You needn’t fear anything, \, X0 Y) q# a% g1 I
My love is filled with happiness, loving you steadily
9 G/ T6 C$ l% e- kEvery other word you utter is love. F6 K( e+ L' {7 U6 m# T
I really want to know just how much you love me& c) A/ S9 q$ u7 }- W
I love you I love you with all my heart
) B) R5 D4 V  N# |Nothing can compare to my love, i' l* q' |$ E% m2 H
Can it even fill up half the sky, P’?
0 E" s  k9 [6 S0 P. z: k4 AThe whole sky couldn’t even reach half my love
7 k- o! {$ y6 [1 V  MI want so much to see inside your heart
  e6 p- m  `* d& Q2 X& ~! @I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 G$ j7 g: B, }2 N! E" h. j$ VI’m still filled with fear
0 u8 t  f7 f1 b# ?4 n4 MYour glib answers are like 100 silver tongues4 J4 B& o2 ^! b1 E8 ?
I regret not dying. s) z% V0 Z4 j1 v6 P7 V, R+ {
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 y  D* k: s0 C
With such a tongue as yours,7 ~4 x7 r0 C$ v- g1 E$ X/ ]
Your speech can’t even keep up with it! Z0 x: G( f; v! R/ E
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 D4 y$ W* H! X, ?
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- R9 _# N/ F/ R* A$ [
/ \: b: I7 u6 J) ?<P>The moonlight is shining brightly, </P>. d  c7 j! |5 S
<P>月光闪亮 </P>1 e) V- e1 t/ W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ S) H* X  w8 s' y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ y, F6 ?4 i0 s<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. U, h" S+ r  k8 b8 E  w% x4 d<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 P4 l# M% _4 ?3 w4 [# P. i$ O
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 m& T: j4 x0 g4 s
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# X" x! |9 z9 \3 D, Y2 K$ j7 S<P>The sky is happy down to its soul </P>
, p5 x7 z# l2 J1 F5 u2 ?4 m<P>天空也陶醉了 </P>
& p: l- W; k5 i2 W<P>With the moon kissing it every night </P>% B' W' {" c- ~8 l7 h: B
<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 P: V( D0 _, K0 O* l! ?6 w
<P>Seeing the sky content with its love </P>
# p  X" F3 \7 X9 U& s6 }$ y% M- u% q<P>看着天空满足于它的爱情</P>" t  l  w9 p1 n  _: ]- a6 a% n4 ~( [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 k# q2 k, p4 O4 M3 s7 r, e4 A% \
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* S6 Q0 E% f) P3 B/ F1 y<P>You needn’t fear anything </P>$ u" K: x- B9 Z6 s
<P>你无需担心</P># p0 J4 Z1 i% Z+ H0 X3 g
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 y" `: j& G. S4 R! R/ J1 L5 y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 G  |- _) [' s<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( J! l% ]* L& [% S6 j
<P>你说的每个字都是爱 </P>
/ z! b5 O* t, k/ @+ M8 c" b<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 R7 n. y; c7 z1 {5 K( B" k<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( w0 M, K7 ^1 Z0 k! L4 w<P>I love you I love you with all my heart </P>0 n* K" r5 f6 P& M' M
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. A. N4 |* n& _: L: n+ b; t% S<P>Nothing can compare to my love</P># P  y5 D3 B; B" A; ^
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 [- r) ?1 d, A# ~9 X5 A0 C
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( f/ ?. E( L6 V& ?! u% X3 h
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>- ?( @& r2 K' f$ Q: h
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
1 _+ D' c! d9 A<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 @/ @) R. @2 O9 N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 {6 U* ?# |. {: E1 y
<P>我好想看穿你心</P>
9 q+ e$ d4 [2 b. d  z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# S/ k, C+ i7 w7 O9 v# \<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  O  F$ P) h1 k2 i9 J8 L0 ^: y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 i# d( C' P8 `# r  M
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
% ~, w4 d7 k- Q2 z  B<P>I’m still filled with fear </P>
( K- T& |* |3 z& j4 T<P>我仍满心恐惧 </P>
1 B, l, `) P+ T: B$ U) |2 |<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# U6 k4 S# C! _4 l  ]6 V<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 J7 L: I; b$ Y3 d- x<P>I regret not dying</P>0 h6 o. V& i5 I+ ^) ~* k3 z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
) w2 e* R$ Z& U3 u( Y# _% s& w. @<P>I only have one tongue </P>
* ?- X/ d! }. Z) _<P>我只有一个舌头</P>
- y; Q* l. ?$ S' x; K<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% |* {1 X0 Q3 m# G$ u<P>它不是近于100,000 </P>
* S1 [+ l9 D$ u6 C8 P% P<P>With such a tongue as yours, </P>- i& h- t4 m) X! o
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 k0 N4 m/ S1 o, w9 S2 c! q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) W9 v2 I" x3 A. T6 I: z
<P>你的话语跟不上它</P>0 d; O! o( n) C; q, l, x
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 x4 w2 w' {3 h! x' ~: S<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ A+ @5 ?( W: o2 x( b
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: Z# o' O2 X* \0 H
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - M& D+ G  K8 y, N& t

% g7 ^6 x- Y# J我请你剖开它
; P8 M  [3 Q4 M( h. f  j1 M
7 J5 ~+ c0 J/ C7 n- ? 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- C* T6 d0 _; n; i7 B2 i- Y2 b2 V
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-25 03:12 , Processed in 0.053014 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表