杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39600|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# M8 z4 o* b7 G/ L7 I& }4 r

5 t; L4 J; Z) ]<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 [" x$ Y( {% X. t

1 m2 c, L2 Y* a7 k$ z/ W; S& @4 e' ]3 w' H3 u2 y! t$ W
歌词我附在后面。9 x/ o- W* A2 o  f
The moonlight is shining brightly,5 |4 X7 ~# l+ c
Making the sky glitter like gold,: U9 G; _" r% T) i" C% o) o6 U, N
When I gaze at it, my heart fills with happiness: s# P  U7 i! X6 v
The moon is shining brightly in my eyes
) R/ `* [+ ^8 ^+ ~The sky is happy down to its soul# @2 N; C2 R, H
With the moon kissing it every night* D8 e: g3 k" ]* e
Seeing the sky content with its love
# I' Y% G4 r* y: Q7 ]It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, O2 Z  t. \0 \7 k1 F. c
You needn’t fear anything
  N6 R8 i8 q* z$ r7 f6 @7 d6 Z* OMy love is filled with happiness, loving you steadily
5 H" F1 F0 k; p6 n0 k8 ZEvery other word you utter is love+ H- k% T( M/ A1 Q+ A4 D  C% i# k
I really want to know just how much you love me
- i7 N. G+ z3 O" u5 \) jI love you I love you with all my heart
! a/ ]/ Z1 Z# l) T8 r  K- T9 mNothing can compare to my love( n# s3 `. T- s4 d1 i" d' R
Can it even fill up half the sky, P’?
$ E, \3 a: r3 @$ g% q: Q; i8 @The whole sky couldn’t even reach half my love
( F! p& n) }7 T, wI want so much to see inside your heart/ C$ G8 U. J# X; m0 d2 I' L
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) _2 \( q. `# L4 ~' pI’m still filled with fear) F- @3 m$ B; L0 F, b, m
Your glib answers are like 100 silver tongues
" l% c9 C- j3 P; l0 c/ x1 bI regret not dying. O6 q8 ~) H* _# j% |: |* s& c
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- R: A3 m& M3 `; t
With such a tongue as yours,
7 a" v* i( d. k, s9 b- X7 gYour speech can’t even keep up with it: o8 S0 u7 g% E$ }
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things! {3 u' d- M  n
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # \6 x! F& k. i9 Y  L

, m  }7 K: Q% `. c" C3 B" a. z: V0 [9 H<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 k' B' V- |; N, k$ j# r$ E1 y<P>月光闪亮 </P>
6 b- w+ @5 b5 h# ?+ {2 D<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 V: s) [4 R) W' x+ J<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 E( v2 T. v1 Y. X: i<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 U2 r5 M! \2 ^$ d0 ^<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* Z. [, e  m1 |<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 v/ H  f5 l9 C' L& V1 k
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 y: S$ L. N/ p" o4 N& |: ?$ Z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
% G" \' [$ }6 {/ q6 L<P>天空也陶醉了 </P>1 j; |; ^" B1 P
<P>With the moon kissing it every night </P>
6 b( N1 ~! g0 b6 t% ^<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 c, M, g/ @+ r; n, C* m7 \
<P>Seeing the sky content with its love </P>
) k3 v- Z1 A/ c  x' I<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 d: c+ m) ]0 _4 k! v% d1 ^<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 N8 Z% R8 w2 L, R! ]4 m9 W<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 i5 Y' B* |: ~. [/ R<P>You needn’t fear anything </P>' E' H5 m* m% z  P. ~+ R1 S( V
<P>你无需担心</P>) [: M8 ~8 x, I1 h' C- w, ?
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) O* I- r: q' d9 {
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% d1 _1 d/ R# _" H; \2 D
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, x( I0 w. K2 g0 u# C
<P>你说的每个字都是爱 </P>
; x- B$ h: n* O3 [<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ Y$ o/ b) E: |* d# J<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 W+ J( y! c7 {, Z' Z0 l+ j<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ @9 {2 s) H) Y- [  J<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) w3 N. ?( ]3 J& [- j4 S* z<P>Nothing can compare to my love</P>
/ c: j0 L1 _1 x* ^<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; z" k5 p) s' @4 _+ A& \) T
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 G3 j( c* Y/ B# {- p: n
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# ?- g; r( H0 `. e1 s5 c/ Q$ n<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 {+ i5 Z8 R9 g( n; O- |
<P>整个天空不及我爱的一半</P>, F: [& H+ }% {4 R  a
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 S6 T1 ]% F. w" Z) `
<P>我好想看穿你心</P>7 ~: z7 M/ B9 A2 G
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 n# ]' Q) C8 t# m5 N
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# O5 b6 t. c; E0 S<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& V) A- L( H/ X  S3 W9 H<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, u# {4 u4 y' c1 {  |! p! F$ n/ Y) o
<P>I’m still filled with fear </P>$ w6 q4 z  `& D' Q4 f
<P>我仍满心恐惧 </P>% p0 R' U( @0 m& ]+ K) C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 ?/ H  G( n+ n; X0 H; _<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' A% W5 `" y# t. \; J
<P>I regret not dying</P>* s# B1 b5 |5 z1 \5 E' \" f
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" u( D4 X# d- |# G
<P>I only have one tongue </P>. K& z% Y. s$ [) P( _2 t- t
<P>我只有一个舌头</P>
' f% I; _( D/ ?" Z7 r4 J<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 i( F5 W5 a7 P# I<P>它不是近于100,000 </P>4 h3 d  E* a+ f) I$ E. G/ _
<P>With such a tongue as yours, </P>
- t# d* V* {- }: D) }: U<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>; d9 Q, A$ a3 E
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 B1 q+ v2 F& E( \<P>你的话语跟不上它</P>
- a" Y) W3 P+ ^/ D; H<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 t( N+ [2 _5 j! X* O
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' d7 t: U# n5 F- n; j# J<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! f- g) F; r; |
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) w( W* q2 J2 V7 k1 e

- i8 W) t+ @0 y2 Y: ^) t我请你剖开它 * W2 U( ]9 ^5 Y! O% m$ A

% B  r: @5 r. R' ], J3 F" C 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 i4 ]! q7 r" G; F# S/ U7 g
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-17 03:07 , Processed in 0.059220 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表