杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39557|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  I7 }; x# \# R6 w/ D! \8 P- l' h( k5 X- E# x- Z8 e
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 p: H* ^+ `* v; o& U8 J+ m. T* l! i" D  Q& ^

0 r4 Q; u# W: p( M9 i歌词我附在后面。
$ l% ]' j- `- DThe moonlight is shining brightly,. X* m* `9 V" F9 A* Y$ h
Making the sky glitter like gold,
' ^! m5 R( P! O1 Y. V; m- x  {9 sWhen I gaze at it, my heart fills with happiness) N% I2 X2 y2 J1 d3 I
The moon is shining brightly in my eyes
) Q. L7 `- o  ^( Q1 [' x4 HThe sky is happy down to its soul- c5 f; N2 i7 I
With the moon kissing it every night
+ E2 T( `5 p9 ~- y) J3 BSeeing the sky content with its love) y, d2 r! K" Y9 u0 X, q$ Z0 _
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. T) Q/ n8 Y. Z  ~8 HYou needn’t fear anything; a5 E+ {/ |3 r
My love is filled with happiness, loving you steadily: p. m) H: n' |) b8 n4 O
Every other word you utter is love
4 |' k7 ^/ _0 O- i  z; eI really want to know just how much you love me
, d% w* F9 q9 Z5 T( CI love you I love you with all my heart
; V3 Q1 I* T1 e" K8 L9 _Nothing can compare to my love
) F9 _; S& t$ a* s4 a: ]Can it even fill up half the sky, P’?3 Y! y4 @+ c0 u
The whole sky couldn’t even reach half my love
  S  j5 X7 m; H4 t' m6 j$ @I want so much to see inside your heart. t/ l& ^: Q$ Q' e/ z4 Q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  i2 D) Z4 w: ^4 e
I’m still filled with fear1 M) j) j0 m/ H+ k4 I/ A& a
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 L( D3 o: `/ H+ ]  fI regret not dying
1 h5 t2 _2 X$ ^I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( n' V; `/ C2 E8 k, M
With such a tongue as yours,# i3 |0 P6 |- l3 `( W" F
Your speech can’t even keep up with it
* G- m9 {- B0 f8 RIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 J  l7 e7 @  ?. M; {2 p3 tRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 Y1 x* O7 e/ W4 j6 Y' M0 Q
& O5 h' @) E- G1 ^% ?* R<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 E6 ?- D) v  b
<P>月光闪亮 </P>
, F( j. E9 w' y$ O7 I) W  |5 r# a<P>Making the sky glitter like gold, </P>% I# L6 S. k* Z8 U' C
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 E' B' ]) v8 W3 G. f<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 @5 S. g' e( P; c' m$ F9 [% u! X- t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  J  C5 V! I0 O
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( E. N2 n0 Y- g: b+ O" ?<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% |7 S) G" h3 A; Z) P
<P>The sky is happy down to its soul </P>
) v7 B( r7 Y0 |. L$ n* v6 Z  G  x<P>天空也陶醉了 </P>. `+ |4 F9 H% i0 z! d5 x
<P>With the moon kissing it every night </P>
  Z2 ]$ z  T3 J<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 Y/ L4 ~3 X9 P' ?/ k& F, w<P>Seeing the sky content with its love </P>1 k# N, P& D! ^" o/ h* A
<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ @( H* B/ }1 n: O8 ^2 G
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- e9 w4 }" n4 h2 B# p2 d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 ^3 E6 H+ u7 o+ D5 p<P>You needn’t fear anything </P>
% p7 U2 J3 J. R- J& F) z<P>你无需担心</P>
& c5 X& ]3 M; n% Z5 t! h: y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& ^/ w  Q" [+ y& h# n4 M: P<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 J* D1 j* v" ^<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ S( ~- L) S! ^, c  p<P>你说的每个字都是爱 </P>1 |) \: N* V' d/ @
<P>I really want to know just how much you love me</P>" v9 F4 X' Q9 \( s$ O
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 g& E/ V% b- Q+ T' Y( d<P>I love you I love you with all my heart </P>
) x# r! k( o1 J<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! x" T7 w/ _# ], S. g+ ^) E
<P>Nothing can compare to my love</P>) c  y8 D$ y7 }+ C9 T5 P2 G
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" A- n* y* \5 y' R4 U
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
$ c  W, g* G# f, `0 p: ?<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. u3 Y6 z" l, p
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 Z! p+ r0 M9 L
<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 F/ a2 T3 g. M* m3 m, Z/ B) S6 A
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 F% G2 m! r, R7 W3 B
<P>我好想看穿你心</P>$ |3 a! t! C+ ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>. C; Q. t1 v/ b; f) w
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" w* a& [7 ?1 L' |5 C
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 D1 b5 M% L  {0 ]" h% d. n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- q8 v$ v: i7 M* X% ?1 J+ S<P>I’m still filled with fear </P>6 V& y+ L- |1 h# l# M) X6 {
<P>我仍满心恐惧 </P>  m9 P1 f+ z) ?2 Z6 U  z8 N
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 L- n$ v8 d) s5 |5 y' I& L, z2 X  p<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ I. K4 r- Y1 E! M! S
<P>I regret not dying</P>
5 W( Z0 u) {  c+ ~<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% C3 v" \! @3 i+ K<P>I only have one tongue </P>! N) I, [# O/ Q* n+ M
<P>我只有一个舌头</P>
2 e6 u( S" j7 \' ]  `3 h' x' x% |<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' y3 \& T3 e3 W  a
<P>它不是近于100,000 </P>
* b3 z6 O5 S; Z: G7 {; f! x<P>With such a tongue as yours, </P>
+ t7 m+ z9 Y' n0 ~9 y; o2 c) Z0 {- I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ {) R# e- e/ o, Y: ]( U: W
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. y5 A" o* Y, |* [/ C
<P>你的话语跟不上它</P>
) H, v: w: |$ l$ h& ~6 ]9 r: ]% `<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: p! V" \$ @' G; \- h5 u( @  Q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
  i+ M; k' i9 K<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& ?6 X9 }3 X! B, \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . d0 x" d' m) x0 j) ?6 Z

# }3 D6 u! Z" |+ b0 P我请你剖开它
  b' x1 q. X! Y- w3 S; [/ ]7 q' |9 x  M! U; T2 A- e
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. |( T4 c  j$ C+ {5 u& f# F8 `/ K3 s
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-15 15:17 , Processed in 0.068153 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表