杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39006|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
* s  [9 E3 ?" a% s3 p9 U% e% b% e: H1 h; X* d( x
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ y; M. W2 \" s! `6 v* h
6 ^8 A+ P' B1 J$ g' ~$ a8 f& _
  M. M' a# n/ Q1 \# F0 A! n歌词我附在后面。
3 B- ^4 R5 P0 C+ _( gThe moonlight is shining brightly,
. |) p  t& X8 _! i7 Z# aMaking the sky glitter like gold,
/ R6 R5 v) D/ J  J, l9 M! MWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
# u; I- n5 t2 i& S. G4 {  M+ LThe moon is shining brightly in my eyes
. Q9 S% h! D! q6 c. R: cThe sky is happy down to its soul
- m8 u2 z( v0 E/ l( w- d9 T( Q; _With the moon kissing it every night
1 s( A. |# d' i% RSeeing the sky content with its love
1 |4 h) B6 x5 J1 |5 A: M+ NIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 c+ d, @* m' R2 ]You needn’t fear anything
6 S! T  h; {4 l" w# V$ a2 ^My love is filled with happiness, loving you steadily+ a$ ]& k+ T7 [1 z
Every other word you utter is love
7 q4 a; s) W1 qI really want to know just how much you love me/ P: N4 J- }! i
I love you I love you with all my heart+ A7 _$ E" F  h' O7 }  e1 l
Nothing can compare to my love
1 Z7 s  X; W, G+ v  B* h3 uCan it even fill up half the sky, P’?4 }7 T2 O) _+ Z( b+ X5 }9 k+ H1 ?- ^) T
The whole sky couldn’t even reach half my love
; ]7 D0 u% g& O; b9 t5 @6 gI want so much to see inside your heart
9 |+ v7 S6 d" d. GI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, V+ m7 M" U) ?# _! f0 ?) u
I’m still filled with fear3 }2 N! z- }1 C5 j( V) p' ?' T3 }
Your glib answers are like 100 silver tongues
8 a9 Q( \$ B* o& a0 [# ~6 `I regret not dying
) S7 E& `- O8 j6 c: w7 RI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: d9 h3 u0 C+ H! ]# M; VWith such a tongue as yours,' s8 P8 @5 Q; {5 u* K* B/ G
Your speech can’t even keep up with it
) T: E( J5 l' }" d/ U* a( o2 eIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things3 M1 ~, y( \1 W# l9 |' q. k, k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 L2 y; C8 O( T# j/ t# O! q* P( d7 ]5 G8 _. Z( r$ }
<P>The moonlight is shining brightly, </P>. g1 Z  B; o# l2 x1 K  [
<P>月光闪亮 </P>4 R  q$ J9 L0 [; `: q. t9 u6 b* W! a; P
<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 N4 P( L$ {+ x  k) Y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>5 A5 X8 a4 ~4 A
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 [& n& V2 x$ C7 M9 r# w<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! Y+ r% ?$ f8 v+ x/ ?6 U! m4 i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) L# O3 c& ]" ^+ o<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 ^% {& I& T( u8 K' [8 D3 k2 p' S<P>The sky is happy down to its soul </P>
- K3 `( |* e) w6 a4 m6 g+ i/ I<P>天空也陶醉了 </P>' S" O" e$ T3 q3 W* o8 V8 T  r3 n
<P>With the moon kissing it every night </P>
. ?$ k( M8 s7 U6 t9 r<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* h" L: E( M) X! T<P>Seeing the sky content with its love </P>+ c: ?# g1 }3 _  i7 a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ G: N  p& M$ o. l7 \3 }$ }
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ m5 l2 \& _3 O1 a5 m
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& y: p. Z8 s4 Y0 f+ F' o5 g
<P>You needn’t fear anything </P>, Y# f8 l# [* |, h, P# O
<P>你无需担心</P>
. c$ q1 ~$ p% Z1 C- `  @5 V<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 p9 ^% ]. z* |; t; V4 N<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; A/ T' P! g( I  E* p<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- w) G  K4 Y" i  l" A) p9 a  p, T<P>你说的每个字都是爱 </P>
% d" I# U  }2 A' y) p  J<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 k* ~9 d: X& y6 O<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 z# E: Y1 f$ _+ A# n<P>I love you I love you with all my heart </P>
) ~" Q. R, L2 l7 n* Y$ H  ^  D<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& D& }: y8 s: f" i& o9 K) v<P>Nothing can compare to my love</P>
2 \; X( F, y$ G1 U' y) P<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% H" b5 L# i: h+ s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& p- U& f- d* e
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: U( @6 \+ \6 c$ z4 U; u, m/ A, R<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
! d% Z- [* V  r8 z<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 s6 S' P* ^  C$ c/ s<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! m& z/ l( a# o( P6 b1 A- A; J- u
<P>我好想看穿你心</P>
* w- v1 S. M1 }3 k/ h<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( W2 b/ u, D& n3 P6 N<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 t$ R* ?: w3 R' d/ `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& }  i' ~  P. U3 Z) ~. I  W7 d
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: G: }) x  q+ Z<P>I’m still filled with fear </P>9 l7 U* ?# `% R! v
<P>我仍满心恐惧 </P>
. g: u  ^# w2 D: E' a<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- s8 K( O, _$ h4 T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 B% m/ U* \3 j$ t. Q<P>I regret not dying</P>
' N2 K# @& c9 E" O6 y) f% H: [9 {<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 z  N1 b$ h, A' z0 y7 x3 s<P>I only have one tongue </P>! J+ B8 f' [* A( q0 n# M7 o4 D/ E
<P>我只有一个舌头</P>
, x) y: @7 q+ l9 l$ I* ^<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, t2 C5 l5 ^5 Q% b4 ^9 k7 H( ]<P>它不是近于100,000 </P>8 Y6 p% }- I1 F' i. v( a7 f
<P>With such a tongue as yours, </P>8 h! e/ a$ H. w, S, P4 l
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& u5 |* B$ s8 O5 `# S  `
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% K6 D% D- ]) R" j; P<P>你的话语跟不上它</P>, k1 r: J. M3 B. a2 ]8 p, Q$ @/ Q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( A1 e8 ^+ z, s7 O$ t<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. }' u8 u) p: S5 q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* d4 y4 a, h7 T) m% K5 |<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. I( a* t" S, Y
9 H2 ?4 D* x! @! q9 M( o6 F1 S我请你剖开它
5 u8 m. Y2 ]) n  [, _- {0 m$ U
: e$ T6 F* Y9 B/ j7 c% b! Z3 ]4 e 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 Y; j6 _$ D/ ?- Q2 T4 Y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-5 22:35 , Processed in 0.061877 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表