杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39679|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, S" e+ t$ c. g' w/ B
5 M1 V" g" P) j# L+ D# f<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( H- g/ S# f2 F, E$ ]9 z- X# q9 k' u$ [( i) V+ h

5 V- j, B0 s% K0 t; n歌词我附在后面。3 D! T8 @8 ]; Q
The moonlight is shining brightly,$ E+ S( C: s" O1 z7 l
Making the sky glitter like gold,
( e# q& v; F6 Z& O! [3 MWhen I gaze at it, my heart fills with happiness) Z, p% R" i  B
The moon is shining brightly in my eyes
3 D0 s& T7 I; _; z+ |The sky is happy down to its soul
4 ?9 f' C! a' w: T  [+ GWith the moon kissing it every night
1 Y( D+ J7 ^8 Z% K" qSeeing the sky content with its love6 L+ D1 G, Z4 G, {9 M
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, Q- Q' A% B! D; K9 o: R3 |5 ]) G" UYou needn’t fear anything
7 `0 ~5 B# A7 @( s; tMy love is filled with happiness, loving you steadily" R2 Y; {# L6 k& T( f. u; x
Every other word you utter is love. m2 Q" ]8 c' u
I really want to know just how much you love me5 S9 _. p: I" X& L
I love you I love you with all my heart
7 I, M6 ]- ]) G$ D% n' gNothing can compare to my love2 {) ]# _- _  G3 ~
Can it even fill up half the sky, P’?
! v9 z& w* o9 N/ qThe whole sky couldn’t even reach half my love. Y( ]0 c* n  P: q/ y
I want so much to see inside your heart: E' x6 U' e$ I
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  T+ R$ i* n( h
I’m still filled with fear
9 p3 O% F9 q. K' q" zYour glib answers are like 100 silver tongues
! O( l+ ~/ q1 x2 ~" H" i% m' d# cI regret not dying
0 Y! i% h  m" e& |6 P3 Z! ^- vI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- R& R6 l* H9 C/ L3 G& ]
With such a tongue as yours,
6 R0 V4 P" D7 p* M: o$ H7 PYour speech can’t even keep up with it
8 Y0 ~5 l5 X* u9 k% ^* |$ @If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, Y! N4 {% W( ~  C9 F- ARambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 L: ?) k# e# g9 D7 q% |/ Q9 C
- T1 t: g% n' B# y1 ^- h; k
<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 [% r! v2 B7 E0 v
<P>月光闪亮 </P>
/ f+ S9 K* q# e: `8 F. I<P>Making the sky glitter like gold, </P>& K; G  ?. m! C% M7 ]
<P>使天空如金子般闪耀 </P>3 T4 |! e/ C. R# w: _7 t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ J* ?" M! ?" r6 @1 X) C7 `
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% a# R* E- n3 N/ m: w. d<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: c5 Y) ^. Z6 p/ Z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& Y7 i; Q& Q, j0 i9 M
<P>The sky is happy down to its soul </P>. g, s& ]4 A7 A
<P>天空也陶醉了 </P>
; A' X+ n$ A9 ]: v$ Y9 s2 Z/ u3 D<P>With the moon kissing it every night </P># s- b& H+ r' M* a, k' T" Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ X2 O. b+ W) R8 m: V
<P>Seeing the sky content with its love </P>( l& y: w" a! h( t( @4 Q4 O" C1 C' n5 p
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% N" Z" z7 _3 \# l2 G( n<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# f5 f' ~& k7 h: R* J<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  U7 }6 ?  K: |+ y  x' V
<P>You needn’t fear anything </P>) r8 Y; {$ }# I. V
<P>你无需担心</P>
, k; _. e& I- I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 V4 z. ~4 {  y8 m( r/ y  J<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, v0 t% M0 j/ u1 G9 j
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ Z2 z% V' r3 w" `8 |<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 Y3 C" T8 J& y, f<P>I really want to know just how much you love me</P>! P3 y0 Q  |9 a5 q' L& t
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& d3 A& r; U& T$ G; b<P>I love you I love you with all my heart </P>) p& W/ \: h2 j8 m
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" O' H- {) v3 r* Z# u3 p9 _6 l, m<P>Nothing can compare to my love</P>
4 C* r( R4 k7 `2 ~0 }( ?6 W<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* |2 z$ U( Q  p% P<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* q; @$ X; `7 R6 F<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 w6 F, _" G. f  w0 x$ r9 f<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- V( T# y' [. r" v& {. G% @
<P>整个天空不及我爱的一半</P>  d) U3 v, ~- ~. D% {( W" n( \
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 {  h! z  \! f, s9 ?# {$ V<P>我好想看穿你心</P>$ b1 I7 r, z; X" D( @9 v
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: z3 J) E7 f0 l4 Q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" L4 R6 `4 F  U: {, q9 L$ b
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>/ T3 E% }. \! ~% c0 \# G, M0 Q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# ?1 g& x' J$ R1 X& M$ F; L<P>I’m still filled with fear </P>* m$ l1 |* k! d/ }  z0 I
<P>我仍满心恐惧 </P>
1 }, g  T! S7 C) m  @8 c# G+ G, P<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- F. S+ {" Q9 l
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. D) v1 N% V5 w  Y* a
<P>I regret not dying</P>
/ q* S* g  i/ e3 {/ A<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 b% {" h: `4 r/ Q& K<P>I only have one tongue </P>0 R0 X0 o1 m" _' Z+ F
<P>我只有一个舌头</P>
4 O. x" Y$ [+ @% {' n8 T3 R% Q" [<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- l$ r  X/ i! f2 @) c/ v1 V7 N8 ~  U2 U<P>它不是近于100,000 </P>7 a4 [  e) F* W: J
<P>With such a tongue as yours, </P>! F9 T5 @% D7 y8 i4 l0 l
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 a0 u! c- E1 K. ~# t" z5 A; o* e0 V
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& h8 G# v2 k0 t, y<P>你的话语跟不上它</P>
! @0 N6 o2 @9 p<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" _& k' L$ k; U/ S
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 D$ A+ W* T/ K" C- v# E. z  Y7 G<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 x, R3 z/ C2 s4 T* w: Y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' U( P8 @/ u* q5 z
8 |  E$ j: C# A5 q* w我请你剖开它
* L7 x! Q! p: p/ p* ?* [$ s0 b1 b; B/ ^
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( v4 B' v; e0 Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-23 00:10 , Processed in 0.053473 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表