杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39180|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. j" ?: d' a* q6 o
( H& q4 E9 ]! {
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
7 N4 {' j" }* E! x  C$ [8 w: B8 H  `1 w$ u% x( ?

5 e4 `! A$ H9 u& P8 C歌词我附在后面。3 L  K2 {: r) d& n. `+ v  E9 m
The moonlight is shining brightly,
! O" B% R: k6 o) ^$ C4 {Making the sky glitter like gold,
3 f/ s& s$ o5 h/ F3 [3 yWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
( m6 H& ]5 V4 w2 k5 n- pThe moon is shining brightly in my eyes; n5 r7 ^& Z2 ?, b  c& q
The sky is happy down to its soul+ `, j: C' ]/ S4 h" {( m5 b
With the moon kissing it every night2 [2 P, C  p. T: f. K% Q
Seeing the sky content with its love
0 G- T- D. Q6 J/ K# f, O% vIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" Q# A) e, @0 |
You needn’t fear anything
1 K$ ~2 c* K9 S& JMy love is filled with happiness, loving you steadily+ `* V1 M) j3 X
Every other word you utter is love
, k( m5 m' D6 D$ t- a* W7 L" K* B5 Y9 aI really want to know just how much you love me' r  x: {0 p- U7 L# G: n# @4 p! x
I love you I love you with all my heart
# v; n+ S( _! Q; C- |Nothing can compare to my love
( @& S4 C# s( Q  ~* ?; KCan it even fill up half the sky, P’?  O& V* Y3 i# `; K! _
The whole sky couldn’t even reach half my love. |& A( l; {0 C: x+ x9 `% c
I want so much to see inside your heart
$ h+ V$ k4 {# g  h' O/ mI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, I+ K4 U( r4 ^I’m still filled with fear
' [: b0 A0 r* M0 P, zYour glib answers are like 100 silver tongues
( a1 U9 p9 G5 i6 n  p+ T! u7 _I regret not dying
: Y* ?* x9 w/ Q6 `2 p, r" N0 G& `I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% I1 X/ J5 x+ b2 VWith such a tongue as yours,
* a/ ^1 _4 q; aYour speech can’t even keep up with it) z- T* J  P- {6 W$ a7 c# D+ E
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ M$ O0 @- c! G6 u" T! r/ ]# ~* vRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 m# V0 ^+ i3 Y( X& L% w

& c, F, @& i: B<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ @% J; c9 i1 t  W1 F<P>月光闪亮 </P>
6 ~0 K' Z5 P2 I* X<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 S9 f3 f0 \# e' F& |<P>使天空如金子般闪耀 </P>- E' _8 s  @8 P# D: P1 H3 p
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% `5 n. `6 g) F& n* J/ ~0 w( @<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- [- [1 g! t% X  Z, q" z( F4 m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" M0 ^; d4 L7 m, r. L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 d8 ?& V* J; f7 j/ X/ k
<P>The sky is happy down to its soul </P>
; S- t! T& h, s* q9 r0 Y<P>天空也陶醉了 </P>
2 ^5 h: u1 M' w<P>With the moon kissing it every night </P>
+ _, I# `; c; c3 Q2 A8 \<P>月亮每晚亲吻它 </P>' }$ G* o5 C7 y: K. u
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 c1 x: x; o6 y4 B) ^8 L+ g<P>看着天空满足于它的爱情</P>2 @3 c0 ~+ l: E* K
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
  T8 h  A7 w. _$ C; O  b" A. m<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, u/ B: n4 a3 S% Y% x% }
<P>You needn’t fear anything </P>& U7 v0 z/ _, N( A
<P>你无需担心</P>
/ V. j/ B5 x0 a: c3 p! o<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# l! J' Y: @0 F+ T; X( \- Y+ c<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! ?# W# T) B7 D<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 r$ k) q, g* X* L& B* R
<P>你说的每个字都是爱 </P>5 U. Q$ E, S. d4 S. q
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ c6 S4 ?; s! b- P. W
<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 N; n! n6 x) x4 O* ^3 F
<P>I love you I love you with all my heart </P>" N+ `4 E9 H/ K  {
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) I% A% _) d1 _; q* q
<P>Nothing can compare to my love</P>4 O4 s) n- _1 q; |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- [2 ~' y. i) E1 q+ _
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 a' ?6 c2 K9 R$ y+ [# x
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, t; x$ T) j! q9 B<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ @* r7 K, D: T: {& z) p  a<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ d% s  ^6 m7 S+ z- T# z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* k) G! q# J0 l+ \<P>我好想看穿你心</P>
2 @2 V! M6 P% `2 z' Q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' X) W2 y, Y" ~( ~1 [7 P<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 i0 C$ }3 a8 b  {6 k<P>To prove my love, I’m willing to die</P>, Q$ A3 ^3 \7 l
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 X. m( ]' v# Y' |) K9 W' z<P>I’m still filled with fear </P>: v3 v6 ]3 D1 Z$ Q% M
<P>我仍满心恐惧 </P>  n6 _7 S8 R# w: j
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 C6 N: i1 ~  k, F: o! B' ]' l) z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' q0 j( v" a/ m  B2 X
<P>I regret not dying</P>
' x' F, j+ Y+ d<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 S( o" U8 ]  m* y
<P>I only have one tongue </P># y! m3 w0 _! Y% t* S- ~$ A6 a
<P>我只有一个舌头</P>
* G1 f, g. v) I, k<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. _5 ^; `) |6 t* Z. C<P>它不是近于100,000 </P>6 @, y; T1 b3 w7 J" }4 z
<P>With such a tongue as yours, </P>3 a) D1 z. {" t; }# u: `  J: W6 D
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ t1 ~+ S4 s9 H  Q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: I3 I) S  e, T; ]9 }. n<P>你的话语跟不上它</P>; c) \1 m  d0 T7 g+ N
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>' @8 H2 F5 ]0 s, c0 Z# i
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 O0 a3 [6 r& R* @* i
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 G( E5 W" @+ A0 o<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 [& v2 N, Y7 ?* |; d$ D
. V/ d) o3 a" K+ D1 d1 l我请你剖开它 / \/ t  \0 Q' b

! Q1 `8 @/ r  Z6 |5 p* F, ~ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 v2 _4 O* _' k3 e<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-9 02:52 , Processed in 0.052381 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表