杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39210|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- i# ~9 i4 q7 g

# c: u) x! X5 v5 i<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% o+ S, R# B0 O" `6 j$ z2 r! F

: S, U5 R" B' |3 t- S* V
+ H7 Y+ K: R. i. k; o. ^/ ?! Y4 L歌词我附在后面。+ {! H- j1 U% w* c. D' Z
The moonlight is shining brightly,
  C* M4 w' s; Q# bMaking the sky glitter like gold,6 J) W8 J$ F# B- c" o$ d9 @
When I gaze at it, my heart fills with happiness
9 x. T' v- o( iThe moon is shining brightly in my eyes0 b/ w( n+ F7 X  l: S4 a2 R2 Q
The sky is happy down to its soul
" ~! P" N9 L8 J% ~6 w/ aWith the moon kissing it every night6 W5 Z8 s9 }8 H8 e
Seeing the sky content with its love
! l6 C3 m) `6 u  N' d, K7 d* Y2 C' U) GIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 l5 F0 [+ P: X5 V7 l+ p
You needn’t fear anything8 N* N+ ^$ U, N
My love is filled with happiness, loving you steadily. h5 @) A9 n% x$ G
Every other word you utter is love0 x, U" \0 Q  R0 m% ~$ }5 g
I really want to know just how much you love me* O; c" B3 n5 C
I love you I love you with all my heart$ K  r7 a- h/ A0 Q2 X5 U& t; P& H
Nothing can compare to my love
$ `* S3 ~# T7 Y+ T, A% FCan it even fill up half the sky, P’?
: R: V. Z; D0 T8 ]) g4 KThe whole sky couldn’t even reach half my love
( v& s9 Q7 {; V0 P# BI want so much to see inside your heart
+ B$ _# m: o3 P! q1 K9 fI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ K  d3 |7 ^$ ^% U3 |I’m still filled with fear
" x+ X" Q- J! I9 \Your glib answers are like 100 silver tongues
7 e% d: p" X. wI regret not dying2 @+ b$ L6 D" X9 u6 z8 |/ [
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
" w1 w2 L  I  GWith such a tongue as yours,
9 e. `9 d' N. g3 a' ^# ?, tYour speech can’t even keep up with it& Y0 x6 I+ B4 c
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things! L- `! E8 P; k, Q! g8 Q3 ]3 v9 \7 O
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 e9 t) P! S, [0 g
% k% T3 P  J* P8 K<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( m. V8 a: z' u<P>月光闪亮 </P>
( D, ^, b/ W* T% r/ S% C9 Y- a<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" N% q7 V9 k0 f4 ~<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 V( y" C. }. c6 c<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& s5 A+ u$ F( F3 Z
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 f; C( Y* }- d4 S+ a
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" o+ _/ [6 }6 y2 ^$ v  y- i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) f2 u' Z, A, ^7 g; e  e2 _3 m<P>The sky is happy down to its soul </P>$ p7 s7 i: _: m3 d, R
<P>天空也陶醉了 </P>
+ X5 K% X, k1 m; W6 B5 n<P>With the moon kissing it every night </P>
; T6 @( y$ a- ?. L<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ [+ r3 S  D9 X' t4 t<P>Seeing the sky content with its love </P>! x# r6 A5 N& C# ]2 w
<P>看着天空满足于它的爱情</P>& I' ~7 i3 P# a; _6 A
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 C9 _8 @/ U2 |: ^6 l! ]
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ Q; k/ t$ ]& D; S
<P>You needn’t fear anything </P>
- n, _; k+ H- x/ x1 X& d+ Q9 t<P>你无需担心</P>2 b( |) w/ I  S6 ?% v2 _
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>& \, l5 Q: D, `1 x' P1 n/ t0 z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ l( @0 X2 K: B2 o# T, B5 Y* `% |0 `; X0 b<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* n$ H& w/ y# p# f+ B
<P>你说的每个字都是爱 </P>2 Z; p( D0 S& `6 y: h
<P>I really want to know just how much you love me</P>
( d' X/ U: n7 f- i7 Y<P>我想知道你爱我有多深 </P>! m* m& k* R/ o& E% f3 U
<P>I love you I love you with all my heart </P>' j" ^0 O; z4 Q3 K1 V
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% j; ~, |) r# ?<P>Nothing can compare to my love</P>5 P' N6 p1 W6 V/ k) v
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 q" h  P. Y+ ~4 n* y4 |4 t% W5 C<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>8 @: Y  P) @4 {& B* p. [  w
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
% h* i- L0 K8 b0 f, f<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
5 c8 _/ \# ^! Z  N9 F1 Z' E<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 i" U& Y$ S  n. z" J3 |$ a. F<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* r* f  ~" \: J, g<P>我好想看穿你心</P>; \, F  ?" @1 w; y7 `, r" l
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ D/ j; A' ^, ]: E5 q: `( n
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ P1 @/ L. d& C2 z$ Z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' T4 I- ^( N7 E+ D% g, h
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 u! y+ f9 X9 D/ H. p<P>I’m still filled with fear </P>
  R# q  I8 j# u<P>我仍满心恐惧 </P>: E6 \+ z3 k% `' P9 O1 X4 Z5 X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: w) R. x$ e. J7 S
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. `; V& O! n  X4 j/ m* N. Z# y<P>I regret not dying</P>5 O4 r" z. I, @: ~
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 J+ p9 V8 D# ~) u' I7 M8 R7 y
<P>I only have one tongue </P>$ j: p1 [" V/ b$ s1 W/ ?7 G! ]
<P>我只有一个舌头</P>
7 j1 z  A4 n! h% V! `; O<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. T3 q9 _9 U. ?% ^: K" e( k7 B<P>它不是近于100,000 </P>: D5 o  j( m+ b3 ?% k- p
<P>With such a tongue as yours, </P>
# r1 |: W  b9 I' A; h<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># ~! m, u$ |+ o9 q) c, p4 O$ i
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 h; i8 I. S" o<P>你的话语跟不上它</P>
6 B  c% ]' C; J0 S: _$ [<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- E" v9 P* t- T' t7 f/ U<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
  E% k( i( H+ @9 b<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' J; f* K* C0 J; v! s
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " W& b- U3 m8 s* L2 {
$ ^4 X0 w9 o) u
我请你剖开它
0 l' q8 k5 V1 J/ y: g+ t7 k$ s. @0 s/ g' ~( H
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 F' r; E; c/ M
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-9 16:26 , Processed in 0.048801 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表