杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38695|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。/ l8 p7 X. q6 o
0 {' v: W8 _" M$ d6 o' _
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 ~, E, o: ~2 A% e- n8 d. |
7 ], G: Q+ J/ D6 z: `0 j: Z6 s; u6 M! \. D* ?6 n: J7 }$ W- b
歌词我附在后面。
) s. R, s: l+ j! O7 T# uThe moonlight is shining brightly,
0 X3 h6 L) G6 I9 K/ Z" |( uMaking the sky glitter like gold,
+ v# z7 M/ D6 e% hWhen I gaze at it, my heart fills with happiness3 D  N& o0 D% q
The moon is shining brightly in my eyes9 Y. _# E, t! s: C
The sky is happy down to its soul: w4 h8 W% l3 M2 |& {% h7 G, [
With the moon kissing it every night6 |4 [# e! r8 q
Seeing the sky content with its love, H. Y* K+ ?5 G( z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 h; K6 j. b& KYou needn’t fear anything
  `7 |8 R  e' D8 n% YMy love is filled with happiness, loving you steadily
2 o: s( @9 i8 b3 k: UEvery other word you utter is love
& |, h9 `- g) ]% u$ Q2 H9 |* [' g$ II really want to know just how much you love me
3 T1 t# R" p) A2 c% ]I love you I love you with all my heart& ^4 ?) V0 Z5 R+ p8 I
Nothing can compare to my love
* M" J3 p9 a3 M7 ]' G3 ^2 k$ ZCan it even fill up half the sky, P’?6 T! n3 q7 j# T1 l) Q4 y  D% L
The whole sky couldn’t even reach half my love8 Z5 F! t0 k" D6 b
I want so much to see inside your heart
! |" i- R& p; X5 B+ u; D8 [. HI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 x; T: w$ N4 A- i4 b6 G
I’m still filled with fear
, q/ N) A2 }' xYour glib answers are like 100 silver tongues
; T& F+ R% H8 M) U+ U  @7 DI regret not dying( w' C! Z( k3 M
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# [: g: P' t9 O4 M6 `
With such a tongue as yours,: H0 b2 {7 m. g3 q
Your speech can’t even keep up with it" l9 [( X! A4 ^6 f
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 _3 w" c* E: K  \
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 m; O, c& [: S; q, a1 I; t
! R' n% l1 t4 c  V0 e2 v# Z<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. [2 ^* f! i$ Q( c<P>月光闪亮 </P>7 {6 c# \& w1 U3 |. }- W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 H0 y6 e( u7 L3 a<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" R5 ?' C- K" {. N<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 O3 P7 Z& }, I* _4 e
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 n! ~- I1 c# W/ a<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 f6 ^) R* Q( N! e
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ |* X; X6 Y2 N) N
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 \9 G; u) C  |: r& V4 \<P>天空也陶醉了 </P>
; V3 B2 }7 m, Z<P>With the moon kissing it every night </P>6 D% h: M) r1 J. a
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. a8 m- n: I  ^6 h7 I<P>Seeing the sky content with its love </P>
- d8 J7 [+ }( S- b) V3 ]5 |<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: |+ X$ v; p% C, x<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 r; z8 Q6 m/ E( }% v  p0 [<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, w' V* p/ H& y. u, `7 g: N9 E<P>You needn’t fear anything </P>
. Y1 V+ s* c4 g/ F% a- w1 Q<P>你无需担心</P>
5 E, A7 H: O. [. ~<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" I* @4 N& R" x( s7 f<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% Y: F: e* |6 e6 ]( h<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 ?$ y* C' S3 r, L9 x% i, N
<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 P# P  X% L4 n, W( u/ k* A% Q<P>I really want to know just how much you love me</P>- ]5 D8 X- b3 H+ Q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>; x7 X/ W+ k, q- |. a- t4 `. W
<P>I love you I love you with all my heart </P>
. n0 C! }: J8 I<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% C) \5 |$ a/ h: N9 j3 k0 N2 W
<P>Nothing can compare to my love</P>
' ?5 S1 O* D) {2 f6 }1 W! [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! S) g3 f+ n' [# q& M
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ C: G) ~' n7 s<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 v8 P% H+ O# V<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& t9 @* v3 ], |+ `, Q* W% Q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
6 ^% q) \# J, l( z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; U/ t7 y' Q. V& N2 x
<P>我好想看穿你心</P>' U! _+ [% `0 m# f0 q+ Q0 ~( D( W8 c
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 p4 O+ j; H& Q<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- D' h8 W$ o8 Z<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 a2 r! }$ x6 w
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" Q2 n4 O2 b0 W4 w7 C$ K  P3 w<P>I’m still filled with fear </P>
1 _8 ]" s3 [1 v, o1 }, q  o, p<P>我仍满心恐惧 </P>& L3 _7 e% F' \6 z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>/ v2 t; B8 j$ @; ^
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 k: Z" Y7 P( `& y0 G. n
<P>I regret not dying</P>
% P( E3 B, n! c<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' S+ J* r* y, v0 P$ v  g. v6 S
<P>I only have one tongue </P>1 o; k9 \# h$ S' g7 b, y4 [
<P>我只有一个舌头</P>4 `3 G/ o! s1 V
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# k/ c" f  d$ @. k<P>它不是近于100,000 </P>
( k* M& S2 f, r1 T<P>With such a tongue as yours, </P>. g( h% k$ s' Q) C
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( ^& ?  w* J8 S' k& p& H& n<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: E( T3 C) d: C& R9 d! X% w6 c& h  Z<P>你的话语跟不上它</P>
/ l% w2 w& ^0 p' A7 K' x4 @& i<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
' e$ ^- m8 U# s) t<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# L( V2 j4 S, D5 \3 r8 J2 Z<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 C# r7 F* `% ]5 `  E<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , Z1 _" A$ D2 ?# P; o, e1 [( s

+ _' O8 `& b3 i, U; q, J我请你剖开它 ; V: y6 G; g! j5 K  D+ ^. p# T4 U
- m( i3 q; \$ C9 {: E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; b$ w" m7 a4 b( E5 [
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-1 16:35 , Processed in 0.052344 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表