杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37983|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% e* K# W: z! n$ a2 ~7 S4 U* s
3 I# o# Y# F% t- F, A
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# k+ v( d: D1 T$ E# l! g& J& a" w( D4 v9 Z, A( ?- A
) w% X6 _  e) D3 f6 c
歌词我附在后面。+ b$ C1 s& F, Y1 \1 w& v
The moonlight is shining brightly,
; |% j4 r9 @2 f* uMaking the sky glitter like gold,
; s. [  E6 I; H3 ?& H: i/ cWhen I gaze at it, my heart fills with happiness5 ^. Y* W: I2 O1 d
The moon is shining brightly in my eyes
0 e' S$ I4 ^' @' J8 f8 uThe sky is happy down to its soul
+ k( u; `8 t! ]1 h4 \With the moon kissing it every night
( o: @8 R4 f3 o: v6 jSeeing the sky content with its love
* A: s# C5 \3 e: D% @+ j( x- fIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour5 E4 i% T+ g' I  V
You needn’t fear anything/ X( x! K$ w" K7 s1 |! K" d) F
My love is filled with happiness, loving you steadily7 N3 B1 F! z; g0 D# |
Every other word you utter is love
  t5 u& n* W: I* b4 _8 O% d- G0 [I really want to know just how much you love me/ o0 `* m9 I1 G# J6 X: z9 A
I love you I love you with all my heart% B' X8 i" u2 R: y
Nothing can compare to my love
# D  g7 l) V4 @, ?. F# x( pCan it even fill up half the sky, P’?
$ l4 u! _( ?  a6 |% dThe whole sky couldn’t even reach half my love
" G: N- }! L- ^. j; c5 |I want so much to see inside your heart. R3 x8 I# R' J, u
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; C- ?2 N+ B. ^; |) j
I’m still filled with fear, C2 _8 U- t" n1 c
Your glib answers are like 100 silver tongues
, t$ Q% H1 k. W. y3 ?- \I regret not dying, A: `+ k& O0 t, s
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 O# W- n+ U/ v, L) R
With such a tongue as yours,
* G- \9 r- f! x* c& b+ {. w$ U0 OYour speech can’t even keep up with it
5 t, a* J. M7 l! z* t9 J4 xIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 _$ ~( E  |& ?/ ^
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; f3 a% l  b" e1 x# L
' ]; n6 K% O& h<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# F/ S. w# V; L8 U<P>月光闪亮 </P>
- d" K9 o4 o$ o4 g: u<P>Making the sky glitter like gold, </P>( s. m7 \. Q% q2 ?5 d) n
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" y1 Y7 L  y( I7 ~0 F<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 x- Z1 i/ l9 ~3 c8 u2 p<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- C9 G0 t4 k- I. d- V: s$ D8 X<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! K. n- G  q% h- k  Y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>9 `+ v( R' j) X4 K1 G* f, D
<P>The sky is happy down to its soul </P>3 u' k4 C2 D$ {" _; o
<P>天空也陶醉了 </P>
% T7 F: [/ `9 @' {  b<P>With the moon kissing it every night </P>( s$ g+ O0 k+ m* u6 U
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ P7 R6 X( x8 w$ h4 b' M+ ]( E' l<P>Seeing the sky content with its love </P>
  t1 ?3 R0 a, |$ ~: L. k2 x$ G  h<P>看着天空满足于它的爱情</P>& p( v  }0 i( Y7 a0 `
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( c3 \( h; ^- Q6 `; s3 }
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 f! U4 @8 v/ w<P>You needn’t fear anything </P>  A5 ?6 |5 N1 z3 l) z
<P>你无需担心</P>; b, ^( ?0 n9 H9 r5 Y& z9 T
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 j2 w  v9 L9 A' P5 o: y+ n) u
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* Y' J. T2 e" V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: M  n8 P. E9 d8 D<P>你说的每个字都是爱 </P>
# `3 T& P( m. a' B<P>I really want to know just how much you love me</P>/ S8 B5 n3 f$ e4 W% v: E9 e
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
- ?, {: J7 F/ a' H! _$ X( i, v" N: b<P>I love you I love you with all my heart </P>, S, `7 ?$ U8 k9 K
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 d" g( L' M4 v/ l; @! X3 Z$ B
<P>Nothing can compare to my love</P>
' `& Y) P; V& c- r7 B, a<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 j: H3 q. j. e0 \8 q/ l<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! ~& b5 j/ x5 f<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( n- m, D9 r1 R% F; t
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' f! k* i- e& ?' K: R9 c0 W& `+ W
<P>整个天空不及我爱的一半</P>. Z- |: g6 {" M0 ?
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 [: a1 s& q& O' c0 y" U: S4 T
<P>我好想看穿你心</P>+ o, ?5 z% w: r; j! P
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' Z0 p. v4 H, J" x! u3 y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
' \4 y% `) ]( n: i) d<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 I8 u( l7 d: G% K/ K! B7 X
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( }% A: J( ~* Q7 ?) V* J
<P>I’m still filled with fear </P>2 B& j" p8 U+ y9 g" |
<P>我仍满心恐惧 </P>8 ~6 Q. \( A; s0 g) T4 r! f
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. o3 F. L) K  e6 ^: d, a# |7 d
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  L6 ]- U/ _  ^9 X
<P>I regret not dying</P>
6 [; W& Z3 Q; T6 W+ C4 P2 u- f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 g1 H3 f1 L5 d4 @<P>I only have one tongue </P>
7 {! l% r0 ]9 `, s0 ?<P>我只有一个舌头</P>
+ r: |% e4 o2 `+ C<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 f- ]+ D! M/ e2 S3 F<P>它不是近于100,000 </P>
# W4 W8 r. R  a# T. W* c$ [; V  H<P>With such a tongue as yours, </P>7 l4 k$ M% H% i7 w
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
. L) G2 k+ Z3 M+ g: H<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& H. N% X3 P' y. O2 p- E+ R
<P>你的话语跟不上它</P>+ l4 P* n' b* P* y9 @
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ C7 J3 Y1 c7 P1 S0 ]  f<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ p- ?8 t. J; L5 I
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" @7 Z& ^: j$ t' ^, w<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. ?$ I2 }  y  Z5 \% y* V
5 I# x9 r6 v. D; @我请你剖开它
! f# Z1 M9 A- \1 _0 o* Z
1 e8 ]  H$ S' N7 X 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 s  J* g1 C  I2 k<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-10 13:30 , Processed in 0.050389 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表