杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37985|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 r; Y9 a! o# X* y8 x% G+ [, T& y
5 u$ W+ P$ K( O3 S( F<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; \* B! |/ q/ V
3 z! g' Y3 B- Y. t9 s- J; Z* P5 ?: O$ h2 c( r
歌词我附在后面。
6 X3 j1 |5 I) H: X* O8 wThe moonlight is shining brightly,
( D7 K1 x+ Y; @, l( W( N! fMaking the sky glitter like gold,
; k, q' u: V# N. \# P& nWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
/ n  B& w# a% p1 ?! N8 hThe moon is shining brightly in my eyes
' @) h, K% U: j1 h1 ?. lThe sky is happy down to its soul
' s' X( a, d3 t, E+ FWith the moon kissing it every night: z3 x$ ]/ p: z$ Q' W9 J0 ^7 u
Seeing the sky content with its love
( o- ^5 p- w3 G4 PIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 K- }: A* \) ?0 A* z1 ^' _9 i) o& D0 y
You needn’t fear anything
4 T% t! a7 K, E( U6 IMy love is filled with happiness, loving you steadily5 j. t6 s- F8 ]
Every other word you utter is love
; V  S# [. A9 LI really want to know just how much you love me
# O0 S  }! {( F% c& `. j7 R& P$ n; ~I love you I love you with all my heart2 g8 M  B1 L# [. L, P
Nothing can compare to my love
* E* w% h7 a" w- h# N: Z) MCan it even fill up half the sky, P’?6 P# |# W5 Q/ f  J! j$ @+ Q$ \
The whole sky couldn’t even reach half my love
( G2 d6 j1 J; d0 `0 bI want so much to see inside your heart
5 ?, A5 _; P- a6 m' eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 {. K1 r0 h6 d4 `  RI’m still filled with fear
0 \4 m* s9 Y" B: b1 z* t3 ]. q( qYour glib answers are like 100 silver tongues" Z4 g; q% a2 O) ~
I regret not dying
5 O. u. p! V/ u7 j# gI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  r( q6 B, O2 r& B, @With such a tongue as yours,
3 u3 v* d& G/ M& E7 H% }Your speech can’t even keep up with it* R3 Q# r6 y6 ~; V3 q, T
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% R. `9 U9 s" N' m
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   _: _7 a! W; N. Z% W3 N
! {6 a# ~& z5 q5 `, y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ I) `. A+ R- ~, q- B
<P>月光闪亮 </P>
' @3 t( ]9 j% d- p<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ s- V6 m. f3 d' Y  N- h9 I
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& U- ~$ W+ A* O* Q6 J4 \- Q/ ~
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: u; E8 s7 p3 U5 j1 s0 x
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. W) K6 G' u0 g" b
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 J& _! `- Y/ W2 o2 P9 o) b; ?
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. o2 q' y. r" ]( \1 V  C+ R- R: F; A  D
<P>The sky is happy down to its soul </P>) u% w# Y+ Y" d# R
<P>天空也陶醉了 </P>! Q+ V5 Z) |! J- s7 L: f3 }
<P>With the moon kissing it every night </P>/ }& |( Y+ K+ x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# i1 n) o5 l0 i. P- t5 n<P>Seeing the sky content with its love </P>% Y" x* {  ~9 S; U1 Z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ @# {- R5 {, @0 i  `
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' i5 _8 @; W- ]5 z$ d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, \$ f% P. U, h4 o4 C
<P>You needn’t fear anything </P>
+ X/ L& f- T# r1 M- D8 }) Z<P>你无需担心</P>
: d; w; ]6 Z' X8 _<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 L% [1 T' B! h+ I, D) ]. N8 T: B$ h
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( J5 v. J  J6 ?! x<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! o: Z: \4 r% |<P>你说的每个字都是爱 </P>' M( Y8 F# r; X; h  q" S
<P>I really want to know just how much you love me</P>! z' m9 o% v5 o5 ]
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! w, z3 W' o8 v, ?/ M<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 z6 e. P  U  C& ^7 p8 a<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' C% n0 d. m$ M4 E  E/ S. P<P>Nothing can compare to my love</P>
. a: i) A( t4 ]7 J, ^0 B<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
0 w+ v8 b0 @! q* G* ^$ L<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' P$ A4 c% W/ L2 F! u<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 K: H% Y8 h5 z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, J. s. x  ^. j- X5 _7 l7 [+ ^3 B
<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 \2 e3 `* y* T
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* p5 @9 o* V4 f6 Z- D# v<P>我好想看穿你心</P>/ u. H" R& p5 Z. ^: U9 \8 K& p
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% ~0 r2 a% {2 ~, F. c<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>; i! Y) G  @7 A& \5 g& o' x
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* a+ j1 V" [2 X& u: K+ v8 ?7 q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: r# k6 f) q. U* h
<P>I’m still filled with fear </P>
7 Y* y$ r, U& d2 s+ P% P<P>我仍满心恐惧 </P>) p' M6 p# H7 X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. A+ F! }1 S$ O- W$ O<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' K+ e, S* }1 i3 y<P>I regret not dying</P>1 T6 M5 I8 u3 ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: Z6 r" z3 V6 V9 w# H0 ]. G<P>I only have one tongue </P>7 ~: e& \! T. J- c9 _
<P>我只有一个舌头</P>
& Z( H& [  c3 ?( x( G! @3 Z3 U<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& z0 t$ a  Z9 ^) z: ^- h; t
<P>它不是近于100,000 </P>
$ R! k, `5 ]+ Y<P>With such a tongue as yours, </P>
+ C1 K. {# K0 z7 H- T: C2 v  C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 c$ U; P7 D* p
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. d% B$ ]/ f) ?, |  h
<P>你的话语跟不上它</P>0 ?" _/ J; v* f, B3 Y* }1 Z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. B& x& R1 P2 K! w
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# j, D4 q% j, o( W( ^<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
$ W, L- ~" v! ~; s- `7 m& w<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- k* k3 g0 f. s' e- C, u' d$ `+ ~4 C3 D; e. r! z/ o
我请你剖开它 / P- E% X( \" N1 x* j# R0 `

) N7 ]) L+ }/ [5 g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( A3 C) o- D9 x2 z% b# S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-10 16:46 , Processed in 0.047442 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表